设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
站内公告 MORE
公告标签
http://www.campus-china.com
 当前位置:

网上热传翁帆典雅双语情书

来源: 点击数: 录入时间:07-05-11 09:22:50

杨振宁与翁帆

  有读者报料说,在网上发现了翁帆写给杨振宁的双语情书,无论英文中文,都非常典雅。

  23日晚,翁帆对于“情书表示确是出于自己之手,但“情书”既不是写给杨振宁先生的,也不是写给“其他人”的,只是自己的一篇习作,而各种版本的中文翻译则是“热心人”所为。

  翁帆“情书”是真是假?23日晚,翁帆承认这篇“情书”的确是她亲笔所写,但是既不是写给杨振宁先生,也不是写给“其他人”的。而且,她亲口说,这篇所谓的“情书”是她在深圳写下的!

  据了解,翁帆以优异的成绩毕业于汕头大学文学院外语系后,曾经到深圳一家单位落脚。一次偶然的机会,她大学时候的同窗好友潘小姐给她寄了几篇自己闲来练笔的英文习作,翁帆一看,觉得挺有意思,自己便在工作之余也写下了这篇“Cold here,icy cold there”开头的“英语骈文”,把它作为自己的英文习作,贴到了自己的blog(博客)上。从翁帆说的写作的时间推断,这篇习作应该是写于1999年到2000年之间了。

  “中文是热心人添加的。”翁帆说。

  翁帆所写“情书”

  Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.

  Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down,tears surge out.

  Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind,cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth.How I was? amazed.Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

  Light vied with wine, elegance mixed with fragrance,laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.

  Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday,I would tell you, I feel all the same.

  My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land --snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

  The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness.How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out,catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

  Snowflakes have melted into water, we are no more together.

  网友译文(版本之一)

  此处寒兮,彼处亦寒。

  枯叶凋零兮,君当何人属欤?

  君面惨淡忧郁兮,相看带笑泪眼。

  君热泪盈盈复喃喃喁唧兮,别亦难。

  沉落兮,泪涌似涛自难抑。

  当忆酷夏兮,鸡尾酒会欢娱。

  君执妾手兮,沉醉于二人世界里。

  君坐妾之侧兮,髻发高束;英姿勃发兮,酷毙。

  笑逐颜开兮,温润如玉。

  讶君之面兮,再世吕布周郎。

  心荡漾兮,手为君执;和曲起舞兮,癫狂。

  灯盏相辉兮,芳雅相应;祝辞笑浪起伏兮,芸芸相送急。

  君且立一旁兮,美目探妾。

  妾莹灯下伫立兮,心动不已。

  感帝之杰作兮,使妾沉迷。虽与君相隔远兮,心心相近。

  旧日已逝兮,如梦。

  会当临于阿尔卑斯山侧兮,滑雪于雪花飞舞之穹下。

  欲说还休兮,惟祈安康。

  航机渐逝兮,妾心将苦。

  深知妾之愚钝兮,然君已窃妾心;妾当不可漠然兮,黯然彷徨。

  妾亦尝忘君兮,恐失之交臂。

  信有时兮,告君心迹。

  挣于忏悔兮,退缩犹豫。

  愚于处子之婚盟兮,窃纵意于君之诺。白雪皑皑兮,君挽妾身;妾意甚欢兮,聆圣诞钟鸣。

  然钟声忽止于急雨兮,但闻撒旦之欢声笑语。

  含泪倩笑兮,吞泯于暗黑。

  欲将君之发揾君之泪兮,可欤?伸手所触兮,惟一叶飘零一滴飘洒。观积雪融兮,叹与君各在天涯。

  ·上一篇文章:
  ·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹 责任编辑: 文章作者:
 
 
 
版权声明:除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接)。文章版权归我站和作者共有
转载 要求转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。
 >> 用户登录
推荐新闻  
热门新闻  
 
 >> 友情链接

关于我们 | 广告服务 | 在线留言 | 联系我们 | 友情链接 | 会员服务
Copyright © 2007-2008 http://www.campus-china.com 菁菁校园 Inc. All rights reserved. 版权所有 闽ICP备07036346号 
联系电话: 0591-83178886 传真:0591-87621132 电子邮箱: moyi@campus-china.com